Frauenlyrik
aus China
惊蛰 |
„Erwachen der Insekten“ |
蛰伏了23个节气 | Nach einem Winterschlaf von 23 Sonnen-Zeitabschnitten |
一声春雷,将你惊醒 | Weckt dich ein Frühlingsdonnergrollen auf |
最有气势的节气是你 | Du bist der schwungvollste Zeitabschnitt |
你来,世界变得热闹起来 | Wenn du kommst, wird die Welt betriebsam |
万物,蓄势待发 | Alle Dinge haben Kraft gespeichert und sind einsatzbereit |
阳光茂盛,小日子开始回暖 | Die Sonne strahlt verschwenderisch, das einfache Leben erwärmt sich von neuem |
绿在天地间一寸寸蔓延 | Zwischen Himmel und Erde streckt sich das Grün Schritt für Schritt aus |
桃花努力地踮起脚尖 | Die Pfirsichblüten geben ihr Bestes, sich auf die Zehenspitzen zu stellen |
俏立枝头 | Um schön auf den Zweigen zu stehen |
春心荡漾的小红杏 | Auch die kleine, rote Aprikose, in der Liebeslust schwingt |
也忍不住寂寞,偷偷地跑到人间去 | Erträgt die Einsamkeit nicht und läuft heimlich unter die Menschen |